Sunday, June 21, 2009

Pre-Conciliar Catholicism in Korea

Hoija shares his insights from a search for "1962 미사 경본" — Pictures of Korean Handmissals. His observations should be familiar to speakers of other languages:
    Notice the use of different terminology they use. Instead of “사제(司祭)” for the Priest, this translation uses the term “탁덕(鐸德).” Instead of “기도(祈禱), the term “기구(祈求)” is used for “prayer.” These terms, which the martyrs of Korea would have known, were dropped by reforms shortly after the Second Council of the Vatican to line up closer to terms that Protestants used. The term “경(經)” also meaning “prayer” would have been more familiar with Buddhists, Taoists, and Confucians, as opposed to Protestants. Also note that the Korean used in this missal here is extremely vernacular: not a lot of difficult words.

Labels: , , , , , ,

Bookmark and Share

0 Comments:

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home

Omnes Sancti et Sanctæ Coreæ, orate pro nobis.