Tridentine Latin Missal Translation Project
Comments inform us that reader August has taken on the project, 라틴어 미사 번역 (彌撒飜譯), of translating the 1962 Missal of the Traditional Latin Mass into the Korean mixed script, which uses both the Hangul alphabet and Sino-Korean characters. The first two offerings — Antiphonum - 應答頌歌의 飜譯 and Ps. 42 Judica Me - 詩 42/43 저를 審判하소서.
I undertook the infinitely more modest project of adding the Sino-Korean characters to the old version of the Ave Maria, posted below in both Korean and the mixed-script:
I undertook the infinitely more modest project of adding the Sino-Korean characters to the old version of the Ave Maria, posted below in both Korean and the mixed-script:
- 은총이 가득하신 마리아여, 기뻐하소서! 주께서 함께 계시니, 여인 중에 복되시며, 태중의 아들 예수 또한 복되시도다! 천주의 성모 마리아여, 이제와 우리 죽을 때에 우리 죄인을 위하여 빌으소서. 아멘.
恩寵이 가득하신 마리아여, 기뻐하소서! 主께서 함께 계시니, 女人 中에 福되시며 胎中의 아들 예수 또한 福되시도다! 天主의 聖母 마리아여, 이제와 우리 죽을 때에 우리 罪人을 爲하여 빌으소서. 아멘.
Labels: Corea, Linguistics, The Catholic Faith


4 Comments:
Hi I am looking for a Korean translation of the Tridentine mass for a friend. Thanks
Hi I have been searching for a Korean translation of the Tridentine mass. I hope you can help. Thanks.
I have one in hand from SSPX Korea, Please email me and I will scan it to you:
jaselc at rit dot edu
I have one in hand from SSPX Korea, Please email me and I will scan it to you:
jaselc at rit dot edu
Post a Comment
<< Home